Толкование Суры «Аш-Шамс»

Мекканская сура, состоит из 15 аятов.

بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا ﴿١﴾ وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا ﴿٢﴾ وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا﴿٣﴾ وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا ﴿٤﴾ وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا ﴿٥﴾ وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا ﴿٦﴾ وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا ﴿٧﴾ فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ﴿٨﴾ قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا ﴿٩﴾ وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا﴿١٠﴾ كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا ﴿١١﴾ إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا ﴿١٢﴾ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّـهِ نَاقَةَ اللَّـهِ وَسُقْيَاهَا ﴿١٣﴾ فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا ﴿١٤﴾ وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا﴿١٥﴾

С именем Аллаха, Милостивого ко всем на этом свете и лишь к уверовавшим на том. Клянусь солнцем и его обширным сиянием, (1) и луной, когда она следует за ним, (2), и днем, когда он являет его свет, (3) и ночью, когда она окутывает его, (4), и небом, и Тем, Кто выстроил его, (5) и землей, и Тем, Кто распростер ее, (6) и душой, и Тем, кто хорошо устроил ее, (7) и затем вложил в нее (склонность к) греху и благочестию, (8) и достигнет успеха тот, кто очищает ее (душу), (9) и постигнет неудача того, кто загрязняет ее. (10) Люди Самуда (самудяне) отвергли истину по причине своих преступлений, (11), когда встал тот, кто был самым несчастным из них. (12) Тогда посланник Аллаха сказал им: Будьте осторожны с верблюдицей Аллаха и (не нарушайте) ее права пить. (13). Но они отвергли его и убили ее, и за это Господь истребил их, и уравнял их (в наказании). (14) И Он не боится его последствий. (15)

Комментарий

Аллах клянется вещами и природными явлениями, упомянутыми в аятах (1-7), что придает этим творениям еще более важную роль и привлекает внимание человека к ним. Человек должен размышлять над этими явлениями и попытаться оценить их значение и цель их создания.

В первой клятве говорится:

وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا

«Клянусь солнцем и его обширным сиянием…» (91:1)

Хотя словосочетание «и его обширным сиянием» и присоединено к слову «солнце» с помощью соединительной частицы «и», контекст указывает на то, что словосочетание «обширное сияние» употребляется здесь в значении прилагательного, характеризующего слово «солнце». Тогда весь аят имеет смысл: «Клянусь солнцем, когда оно пребывает во времени перед полуднем». Слово «духа» обозначает ту часть дня, когда солнце восходит (рано утром) и поднимается несколько выше по небу, и тогда его свет распространяется по земле. Человек замечает, что оно близко к нему, и видит его полностью, поскольку нет жары.

Во второй клятве говорится:

وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا

«И луной, когда она следует за ним..» (91:2)

Это может означать одну из двух вещей:

1) Луна, следующая за солнцем, ясно видна в середине лунного месяца, когда полная луна восходит и господствует в небе своим сиянием после заката солнца.

2) Фраза «когда она следует за ним» может означать то, что, как солнце видно в полном объеме в его ярком свете, так и луна, следом за ним, становится полной.

В третьей клятве сказано:

وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا

«И днем, когда он являет его свет…»(91:3)

Слитное местоимение «ха» («его») может относиться к земле или миру, хотя ни одно из этих существительных не предшествует ему. Это обычное явление в арабском языке, особенно, если речь идет о таких вещах, как земля или мир, с которыми человек знаком. В таких случаях арабы обычно ссылаются на какое-то явление, используя подобное местоимение, без предварительной ссылки на него. Тот, кому адресованы эти слова, понимает их смысл. В Коране есть много подобных примеров, что в полной мере подтверждает существование данного грамматического явления. Таким образом, аят имеет смысл: «днем и миром или землей, что день осветил».

Другими словами, «днем, когда он полностью ясен». Также возможно, что местоимение «его» относится к солнцу, и это более уместное толкование в данном контексте. В этом случае фраза имеет значение «днем, когда он освещает солнце». Здесь это будет метафорой. Обычно солнце считается причиной наступления дня, а здесь, напротив, сказано, что день освещает солнце. Таким образом, аят имеет смысл: «Когда солнце освещено, потому что наступил день».

Четвертая клятва выглядит таким образом:

وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا 

«И ночью, когда она окутывает его…» (91:4)

Другими словами, когда начинается ночь, свет солнца скрывается, (и наступает темнота).

Пятая клятва:

وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا 

«И небом, и Тем, Кто выстроил его…» (91:5)

Исходя из контекста, можно предположить, что частица «ма» здесь играет роль инфинитивной частицы (масдарийя) со значением: «небом и его устройством», подобно другому месту в Коране:

غفر لى ربى

«Как мой Господь простил меня» (36:27)[1].

Шестая клятва:

وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا

«И землей, и Тем, Кто распростер ее…» (91:6)

«Ма» в этом аяте также использовано в качестве инфинитивной частицы, или масдарийя, так что это будет значить: «землей и ее распространением». Слово «тахвун» означает «расширять». Таким образом, внимание в этих двух аятах сосредоточено на великом Создателе и Устроителе неба и земли (то есть вселенной), а также на ее совершенстве и полном отсутствии недостатков в ее устройстве. Сайидуна Катада, да будет Аллах им доволен, и другие сообщают о таком толковании. Кашшаф, Байдави и Куртуби предпочли это толкование. Некоторые комментаторы считают, что «ма» означает «тот, который», и относят это описание к Аллаху. Тогда аяты приобретают значение: «небом и его Создателем, землей и Тем, Кто ее распростер». До сих пор шли клятвы созданными объектами и явлениями, сейчас же – клятва Аллахом. А Аллах знает лучше.

Следующая клятва выглядит таким образом:

وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا

«И душой, и Тем, Кто хорошо устроил ее…» (91:7)

Если в этом аяте частица «ма» будет инфинитивной частицей, то аят имеет значение «человеческой душой и ее совершенством (совершенным устройством)». Если же она имеет значение «ман», аят имеет смысл: «душой и Тем, Кто соразмерно устроил ее». Слово «тасвийя» имеет значение «пропорция», «соразмерность», «совершенство». Значение этого слова было объяснено в предыдущей суре.

فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا

«И затем вложил в нее (склонность к) греху и благочестию…» (91:8)

Слово «ильхам» обозначает «то, что помещено в сердце». Слово «фуджур» означает «открытое нарушение» (грех). Значение слова «таква» (богобоязненность) хорошо известно.

Это утверждение связано с седьмой клятвой «клянусь душой и Тем, Кто хорошо устроил ее» (91:7), показывающей, что Аллах наделил человека душой, у которой есть возможность выбора между добром и злом, правильным и неправильным. Другими словами, создавая человека, Аллах вложил в него особую способность выбирать правильный или греховный путь. Какой бы выбор человек ни сделал по своей свободной воле, он будет награжден или наказан (в зависимости от него). Это толкование сделано на основе хадиса, который передается Муслимом от сайидины Имрана ибн Хусейна.

Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сидел в обществе своих сподвижников. Они спросили его относительно божественного предопределения. В ответ Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, прочитал этот аят. Этот аят удаляет сомнение относительного предопределения Аллаха, только если слова «затем вложил в нее (склонность к) греху и благочестию» (91:8) понимать в том смысле, что человеческой душе внушены способности различать правильное и неправильное, так же, как и способность совершать грех. Человек не был создан ни с абсолютной свободой воли, ни с принуждением (отсутствием выбора). Он имеет свободу воли выбирать путь добра и зла. Он имеет выбор – сделать добро или воздержаться от греха. Выбор остается за ним, за него человек будет вознагражден или наказан. Сподвижники Абу Хурайра и Ибн Аббас сообщают, что всякий раз, когда Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, читал этот аят, он останавливался и произносил следующую мольбу:

«О Аллах! Внуши моей душе то, что ей на пользу. Ты – ее Хранитель, и Господин, и лучший для того, чтобы очистить ее».

قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا ﴿٩﴾ وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا 

«…И достигнет успеха тот, кто очищает ее (душу), и постигнет неудача того, кто загрязняет ее».

 

Это предмет всех семи клятв. Самое простое значение слова «тазкийя» – «внутренняя чистота», что означает того, кто повиновался Аллаху и очистил свою внутреннюю и внешнюю сущность.

Десятый аят означает: «Тот, кто вверг свою душу в болото грехов, будет лишен (милости)». Слово «дасса» произведено от основного слова «дасс», которое означает «то, что захоронено в земле». Об этом говорится в другом аяте Корана:

أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرَابِ

«Или сокрыть его в земле?» (16:59)

Некоторые комментаторы считали, что местоимение в словах «закка» («Он очистил»), и «дасса» («Он сделал, чтобы загрязнить»), относятся к Аллаху. И тогда эти аяты означают: «И достигнет успеха тот, чью душу Аллах очистил, и будет повержен тот, чью душу Аллах загрязнил». Этот аят делит все человечество на имеющих успех и тех, кто потерпел неудачу.

Далее был приведен пример второй группы, чтобы показать людей, которые отвергли послание Аллаха, и как впоследствии Аллах сокрушил их. Эта группа получит серьезное наказание в будущей жизни. Иногда, однако, они получают свое наказание уже в этом мире, как было в случае с самудянами. Их история приведена полностью в суре «А’раф» (С.7:73-79; С.11:61-68; С. 26:141-159; С. 27:45-53; С..41:17-18; С. 54:23-32; и С. 69:4-51). Здесь лишь дана краткая ссылка на эту историю и их наказание.

فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا ﴿١٤﴾ وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا

«…и за это Господь истребил их, и уравнял их (в наказании). (14) И Он не боится его последствий».

Слово «дамдама» относится к такому мучительному наказанию, которое постигает человека или целый народ снова и снова, пока не разрушает или сокрушает их полностью. Слова «фа савваха» показывают, что наказание постигло весь народ – мужчин, женщин, детей, и молодых, и старых.

В заключение в аяте говорится: وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا — «Аллах не боится его последствий». Это означает, что божественное мучение, которое настигает народ, не может быть сравнимо с мучением, причиненным самым великим правителем этого мира, потому что правитель – тиран, который уничтожил множество людей, боится за свою жизнь, боится, что оставшиеся в живых или сторонники уничтоженных людей отомстят ему или поднимут мятеж. Кто уничтожает других, сам живет в страхе возмездия. Те, кто нападает на других, обязательно подвергнутся возмездию, кроме Аллаха. Когда люди подвергаются божественному наказанию и таким образом бывают уничтожены, Аллах не боится возмездия ни от кого.

[1] Нужно учесть, что перевод текста не основан на этой конструкции. Он основан на том, что «ма» рассматривается в качестве маусуля – в смысле «один; тот, который», как было принято мауляной Санави и объяснено автором в следующем аяте (Мухаммад Таки Усмани).

Источник